- Подробности
-
Опубликовано 01.09.2011 23:13
В советское время христианская жизнь не прекращалась, верующие не только ходили в храмы, но на свет появлялись пособия, которые помогали людям лучше понимать церковную службу. Таким пособием стал перевод Псалтири на русский язык. Готовили его с 1975 по 1985 гг. два переводчика: Евгения Бирукова и ее брат. Чем полезен их перевод? Церковно-славянская Псалтирь нередко оказывается трудна для восприятия, тогда человек обращается к русской Синодальной Библии… И нередко обнаруживает, что ее текст заметно отличается от славянского. Дело в том, что Синодальный перевод Псалтири ориентируется на древнееврейский оригинал и на греческий перевод оригинала, а славянский перевод ориентируется только на древнегреческую Псалтирь. Что же делать? Взять в руки русскую Псалтирь, переведенную Бируковыми, она сделает понятнее славянские псалмы. За последние годы перевод Бируковых несколько раз переиздавался, в сети он тоже присутствует (http://www.wco.ru/biblio/books/psalter-ru/Main.htm).