 |
|
|
Главная
- Подробности
-
Опубликовано 25.01.2017 01:25
Татиан поздравляем с именинами!
И студентов с преподавателями поздравляем с их праздником!
Всем да подаст Господь утешения, радости
да укрепит на жизненном пути.
- Подробности
-
Опубликовано 23.01.2017 00:00
- Подробности
-
Опубликовано 22.01.2017 05:39

- Подробности
-
Опубликовано 20.01.2017 00:45
Поздравим сегодня дорогого именинника,
настоятеля нашего храма
протоиерея Иоанна!
Попросим у Бога для него многих лет
и помощи во всех благих начинаниях!
- Подробности
-
Опубликовано 19.01.2017 00:35
Как трепетен этот праздник! Вот почему, когда мы освящаем воды в этот день, мы с таким изумлением на них глядим.
Эти воды сошествием Святого Духа делаются водами Иорданскими, не только первобытными водами жизни, но водами, способными дать жизнь не временную только, но и вечную.
Вот почему мы приобщаемся этим водам благоговейно, трепетно. Церковь называет их великой святыней и призывает нас иметь их в домах на случай болезни, на случай душевной скорби, на случай греха, для очищения и обновления, для приобщения к новизне очищенной жизни.
- Подробности
-
Опубликовано 16.01.2017 19:58
90 лет назад, 14 октября 1926 года, вышла книга Алана Милна про Винни-Пуха. До русских читателей медвежонок добрался на 30 лет позже — но сразу был встречен по-свойски.
«Винни-Пуху» в России и повезло, и не повезло. Повезло — в том, что это одна из немногих английских детских книг (кроме, пожалуй, кэрролловской «Алисы»), которая в России стала столь же культовой, как и на родине. Далеко не во всём мире книга Милна получила такую известность, как у нас: автор этих строк до сих пор помнит своё ошеломление во время поездки на Мальту, когда оказалось, что местные жители (куда больше похожие на стереотипных британцев, чем настоящие британцы) не подозревают о существовании книги, а продавщица книжного магазина пыталась уверить меня, что я что-то путаю и что «Винни-Пух» — это диснеевский мультфильм…
Читать полностью ...
- Подробности
-
Опубликовано 16.01.2017 00:00
Давно б я убрался с земли. Да Бога боюсь и петли. Не стану храбриться, юля. Мне очень страшна и петля. Но всё не кончается с ней, И Бога боюсь я сильней. Вот явишься… Пена у рта… Тебе ж вместо «здравствуй» — «Куда? В творении замысел есть, Ты должен быть там, а не здесь. А ну-ка, поддайте орлу!..» И тут же потащат к котлу. И бросят — навек, не на срок — В бурлящий крутой кипяток. А вскрикнешь: «За что мне казан?» — И вспыхнет в сознанье экран. И выйдут из мира теней Все мерзости жизни твоей. Всё то, что, забывшись, творил, Что сам от себя утаил, Предстанет на этом холсте В бесстыдной твоей наготе. Как жил я — судить не берусь. Но вспомнить всё это — боюсь. Да всё ли Господь мне простил, Что я себе сам отпустил? Нет, лучше пока подожду, Не буду спешить за черту. Ко всем, не нарушившим черт, Господь, говорят, милосерд...
- Подробности
-
Опубликовано 13.01.2017 00:01
Вышла книга: Геие А. Трампы. Перевод Н. И. Игнатовой. М. – Л., 1928.
В оригинале книга немецкого писателя Артура Гайе (Artur Heye; 1885 – 1947) называется «Wanderer onhe ziel». Для русского перевода использован набиравший одно время силу англицизм, произошедший от термина «tramp» (ср., например, у Горького: «Есть целые ряды книг на одну тему и почти одинаково бездарных, напр. книги американских «трампов», бродяг» или у Маршака: «Попутчиком моим был на этот раз не трамп, а дама, двигавшая впереди себя колясочку с ребенком»). Книги Гайе были весьма популярны в СССР примерно в это же время: между 1926 и 1931 годом вышло полтора десятка наименований – и за последующие семьдесят дет две из них были переизданы. Замечательна личность переводчицы – Натальи Ильиничны Игнатовой (1900 – 1957) – сотрудницы ГАХН, пианистки, собеседницы Пришвина (которому она приходилась дальней родственницей), Ахматовой и Шпета. Принадлежавший ей портфель из тисненой кожи в последние годы служил Ахматовой кипарисовым ларцом: получив его в дар после смерти Игнатовой, она обещала ее сестре хранить в нем рукописи и завещать их в Пушкинский дом.
- Подробности
-
Опубликовано 10.01.2017 06:38
Специалисты указывают на существование различных функций употребления мата в речи:
 -сделать речь более эмоциональной; -разрядить свое психологическое напряжение; -оскорбить, унизить, опорочить адресата речи; -показать, каким свободным, раскованным, независимым является говорящий; -продемонстрировать собеседнику свою реакцию на систему запретов; -сигнализировать о принадлежности говорящего к «своим» и др.
- Подробности
-
Опубликовано 09.01.2017 00:00
|
|
 |
|